kuredoの日記

語彙は滅されたブログ

iKON - アルバム『new kids: continue』感想、줄게Just for you和訳

今回のアルバム、タイトル曲以外は全体的に爽やかですね!笑

killing meは別れを後悔して「しにそうだ」と。

www.youtube.comダンスがゆるめのブレイクダンス?で面白いですね。

ハンビンがまた一歩ペンギンに近づきましたね!つむじから前髪に潜り込む感じで赤色が入ってるんですね。ハンビンはオールバックより下して素顔感(?)を醸してる方がイケメン度が上がる気がする。

ばびかっこよすぎるよな、言及不可能なかっこよさ、うん。曲の世界に入り込んでいるパフォーマンスが相変わらず最高です。

ドンさんも相変わらずいい声だ。ちょっと某ドラゴン先輩に見える角度あるよね。

ゆにパートが結構多くて嬉しいです。

www.youtube.comこのジナン君のスタイリングがツボ。〆も超可愛いので是非最後まで見てください。

freedomは日本のフェスに行ったら流れてそうな曲ですね~。原題が「바람(風)」なのも良い。killing meを癒すようにfreedom、cacktailと続いて、freedomでは

「美しい時間ほど早く過ぎる。俺を閉じ込めようとしないで、それで君を愛するようになることはない。君も変わるよ。俺たちに必要なのは愛じゃなくて自由だ」と。

cacktailは浜辺でカクテル飲みながらみんなで遊ぼうよって感じの曲ですね。バックでもわいわいしてる音が入ってて可愛い(笑)。

only you, just for youはどちらも「一緒にいよう」という歌ですね。only youはゆったりした涼しげな曲で、パラソルの下ビーチベッドに寝てカクテル飲みながら聴きたい!

just for youはより強く未来を約束する曲ですね、さすが〆曲。英訳しか出てないので主にそれを見ながら和訳します。和訳とか初なんですけど本当いい歌詞だったので・・

 

너에게 내가 줄 수 있는 게 없어

僕には君にあげられるものはなにもない

아직은 내가 할 수 있는 게 없어

まだ僕にできることはなにもできることはない

거창한 약속 멋있는 말도 생각이 안 나고

立派な約束もかっこいい言葉も考えも出てこないけど

부디 머지않은 미래에

遠くない未来で

 

그냥 잘해줄게 널 지켜줄게

ただ君を大切にするから、君を守るから

흘린 눈물만큼 웃게 해줄게

君が泣いた分笑えるようにするから

내가 별이 될게 널 비춰줄게

僕が星になって君を照らすから

기다려준 만큼 곁에 있어줄게

君が僕を待ってくれた分そばにいるから

 

지친 하루를 버티고 집으로 돌아오는 길

疲れた一日を乗り切って家へ帰る道

문득 그대 생각나면 전화를 걸어 말을 해

ふと君のことを思い出して電話をかけて話をするんだ

우리 좋은 날 가져다줄게

僕たちの良い一日をもたらすよ

 

세상에 내 편은 너밖에 없어

この世界で僕のとなりは君しかいない

그 세상을 안겨줄 자신이 없어

この世界を抱きしめる自信がない

(=受け入れる自信がない?)

두 손을 잡고 지키지 못할 다짐 일지라도 우리

君の手を握り、守れない決意であっても

머지않은 미래에

遠くない未来で

 

내가 잘해줄게 널 지켜줄게

俺が君を大切にするから、君を守るから

흘린 눈물만큼 웃게 해줄게

俺が泣いた分笑えるようにするから

내가 별이 될게 널 비춰줄게

俺が星になって君を照らすから

기다려준 만큼 곁에 있어줄게

君が俺を待ってくれた分そばにいるから

 

이 위태로운 현실 속 지키고픈 한 사람

この危うい現実の中でただ一人守りたい人

네가 있어 내가 살아요

僕は君がいるから生きている

이 끝이 없는 어둠 속 빛이 되어 준 한 사람

この終わりのない暗闇の中で僕の光になってくれる人

실없이 웃는 날이 오겠죠

(いつか)笑いの絶えない日がくるでしょう

 

그냥 잘해줄게 널 지켜줄게

君を大切にするから、君を守るから

흘린 눈물만큼 웃게 해줄게

君が泣いた分笑えるようにするから

 

햇살 좋은 어느 오후

太陽の光が心地いいある日の午後

모든 것을 내려놓고 나른한 그날을 그리며

全てをおろしてまどろむ日を(思い)描くよ

 

지친 하루를 버티고 집으로 돌아오는 길

疲れた一日を乗り切って家へ帰る道

문득 그대 생각나면 전화를 걸어 말을 해

ふと君のことを思い出して電話をかけて話をするんだ
우리 좋은 날 가져다줄게

僕たちの良い一日をもたらすよ

 

和訳って違和感なく仕上げる国語力が必要だと痛感しますね!早く職人方の和訳がみたいです!

二番のサビが「僕」ではなく「俺」なのは私の中でハンビンが「俺」って言いそうなイメージがあるからです。一番の그냥から二番내가になる瞬間is priceless...

위태로운は「危なっかしい、危ない」の意で위험한と一緒だけどもっと個人的な出来事に使うらしいですがそれをうまく訳出できず…むむっ!英訳ではriskyとなってました。

ラストの一文にもなっている가져다줄게とは「もたらしてあげる/もたらすよ」なので英語だとbringで一発なんでけど日本の若者が「僕が良い一日をもたらすよ」って言うか?!なんていうんだろう、と結構迷ったのですが何も浮かばなかったのでそのままです。

좋은 날、잘해줄게の訳も難しいですね。英語だとGood day、be nice to youとかで綺麗に収まるけど、good dayは日本語の「良い一日」と同じニュアンスではないしな~。잘해줄게の直訳は「良くする」で、「優しくするよ」という訳が一般的らしいんですが、「彼女のためにいろいろしてあげる」という意味らしいので「大切にする」としてみました。難しい!Don't think, just feel....