kuredoの日記

語彙は滅されたブログ

韓国人が説明するMINOのFiancé

下の動画は韓国人(DKDKTVさん)が英語で説明してくれる動画で、知らないことも多かったので「へー」と思ったところを訳してみました。混乱を避けるためDKDKTVさんが話している内容は太字、それ以外は普通でいこうと思います。ちなみにミノのmv中の王の演技は映画『王になった男』を研究した結果らしいですよ!

www.youtube.com

 まず曲名아낙네(アナンネ)とは「他人の妻」を指すかなり古い言葉で、僕(20~30代?)のお爺さんですら使わないので普段使いしないように、との但し書きが添えられています笑。ググると「女中、婦女」と出てくるのでそういう意味があったことに驚きました。ちなみに韓国人大学生4人に訊いたら他人の妻って意味があることを知らなかったと国語辞典(韓韓辞典)をみて驚かれました。K-styleでも「婦女」と紹介されてるのでこれはわりと一般的な感想では出てこないでしょう。

news.kstyle.com

 mvは葦の中のベッドで眠るミノで始まります。韓国のことわざ"여자의 마음은 갈대 같다(女性の心は葦のようだ)"とは、風にあおられやすい葦のように女性の心は変わりやすく、また、外からの影響を受けやすいことを意味します。つまり、葦のなかをさまようミノは、以前ミノを好きだった女性が葦のように心変わりをして他の男性のもとへ行ってしまったのかも。もしくは、絶え間なく変化する彼女の心に翻弄されている様子を描いているのかな。

 曲中登場するトロット(韓国の演歌)の声、これは1969年にリリースされた韓国で大ヒットし今なお上の世代に愛されている김태희キム・テヒの"소양강 처녀(昭陽江の乙女)"です。韓国の国民的な愛唱歌らしく、和訳か英訳を探したんですが見つからず、Google翻訳もいまいちだったのでDKDKTVさんの言ってることをまるっと載せます。2つの歌詞は似ていますが性別が逆で、『昭陽江の乙女』では戻ってくると約束して町を離れた男性を女性が待つ歌ですが、彼女は彼が戻ってくると確信できず、悲観的(直訳だと「絶望的」)な気持ちで川のそばで彼を待っています。一方ミノの歌では女性はただ彼を離れたわけでそこは違います。

 『昭陽江の乙女』、韓国人大学生3人に訊いたら1人は全く知らず、2人は曲名は知ってるって感じだったので若い人は本当に知らなそうです。

 ちょっと脱線しますがこの川の上(高さ7.5mのところ)に「昭陽江(ソヤンガン)スカイウォーク」という全長174mと韓国最長の透明ガラス床の展望施設が建てられ(2016年)、水上を歩いてるような感覚を味わえるらしいです。そして乙女の銅像もあるらしいので春川(チュンチョン)市に行かれる方は行ってみたらいんじゃないでしょうか。

 Blue birdとは有名なメーテルリンクのThe Blue Birdから来ていて、童話同様にミノも彼の青い鳥(他の女性)を探していたけれど結局青い鳥は彼のそばにいた彼女だったと気付いたけど彼女は既に気を変え彼のそばを離れてしまったので後悔している。

 2番から歌詞がより過激で性的なものになっていきます。

한여름에도 걷고 싶어  너의 그 눈길

真夏でも歩きたい 君のその目(or視線)

눈길には「目・視線」と「雪道」の2つの意味があります。(もし雪道で意味を考えるな)真夏と雪道というありえない組み合わせを望むのと同じくらい、計り知れないほど彼女を欲しがっていると解釈できます。

 여기 밑 빠진 독 물 맥여 줘(ここにある底の抜けた甕(かめ)に水を注いでくれ)という歌詞は독をまた2つの意味で考えることができ、甕(かめ)と考える場合밑 빠진 독에 물 붓다(底の抜けた甕(かめ)に水を注ぐ)という日本語の「焼け石に水」に相当することわざからきています。つまり彼女を得ても彼の欲・願望は満たされず、むなしさを感じ続けるのです。

 もう1つの意味は犬、Dogのハングル表記で、そうすると歌詞は「この喉が渇いた犬に水をやってくれ」になります。西洋では犬は人類の友ですが、韓国では不潔、下等、そしてなんでも食べるものと考えられ、つまり誰でもいいと言っているのではないでしょうか。그리워 너의 몸, 그리고 외로워(君の体が恋しい、そして寂しいor孤独だ)の後に続くことから、文脈的にどんな女性とでもいいからとにかく孤独を埋めたいという風に読み取れます。そして水はもしかしたら性行為を意味してるのかもしれません。

 半クライマックスに近づくにつれミノはどんどん享楽におぼれより狂気的になっていきます。彼は彼女を取り戻したとしても何にもならないと気づき始め、享楽と欲望の激しい暴走に身を任せていくことがmvから分かります。僕はこの楽曲は性交渉の隠喩だと思います。歌詞、ビジュアル、mv、全てがどんどんうるさく、より攻撃的に、性的でみだらになっていきます。そして最後、彼は倒れてしまいます(=果てる)

 最後の歌詞「ながり」これは句読点を読むかで意味が変わり、①나,가리 ②나가리のパターンで考えられます。①ではI will go.(私は行く)②ではI'm out(of the race)(降りる)となり、①なら彼女を探しに行く、②なら現実を受け入れ諦めたとなります。

 この曲はミノの言葉遊びから2つの全く異なるエンディングが見えるわけです。様々な解釈ができ、自分で好きな結末を選ぶことができるといえます

 歌詞が出たので自分で選ぶことはできないけどミノの言葉選びの良さがわかりますね~。曲が意外といいけど歌詞がいまいち…ってのが私の感想だったわけですが、こうやってネイティブがどう考えるかの一例を知ることができてすごく面白かったです。全部訳してはいませんが、全部面白かったです!ありがとうございました!!

 ダンスは本当に振付最高で、ステージでもmvまんまって感じだしバックダンサー使いが本当にうまい。さすがYG。

www.youtube.com